Cuando salí de la Habana, ¡Válgame Dios!
Nadie me ha visto salir si no fui yo,
y una linda Guachinanga allá voy yo,
que se vino atras de mí, ¡Que sí, señor!
Si a tu ventana llega una Paloma,
trátala con cariño que es mi persona.
Cuéntale tus amores, bien de mi vida,
corónala de flores que es cosa mía.
¡Ay! Chinita que si
¡Ay! que dame tu amor
¡Ay! que vente conmigo Chinita
a donde vivo yo.
El dia nos casemos ¡Valgame Dios!
En la semana que hay ir me hace reir
desde la Yglesia juntitos, ¡Que sí, señor!
Nos hiremos à dormir, allá voy yo.
(Refrain, estribillo)
Cuando el curita nos seche la bendición
en la Yglesia Catedral allá voy yo
yo te daré la manita con mucho amor,
y el cura dos hisopazos ¡Que sí, señor!
(Refrain, estribillo)
Cuando haya pasado tiempo ¡Valgame Dios!
de que estemos casaditos pues sí señor,
lo menos tendremos siete ¡Y que furor!
O quince guachinanguitos allá voy yo.
La Paloma
Text und Musik: Sebastián de Yradier y Salaverri (20. Januar 1809 - 6. Dezember 1865)
Es gibt mindestens 2 000 Interpretationen, manche meinen, es wären 5 000. Hier meine Lieblingsinterpretation, ein Auschnitt aus dem Text, gesungen von seinem baskischen Landsmann André Dassary, seines Familiennamens Deyhérassary (10. November 1912 - 7. Juli 1987):
La Paloma. Von André Dassary. Video (3:17), Youtube
Die drei letzten Strophen singt er nicht. Mit der katholischen Kirche, mit Liebelei, Hochzeit und anschließender Scheidung scherzt man nicht zu Zeiten des André Dassary.