24. Juni 2026

Eine Rentnerin im Netz der Bürokratie Frankreichs

Une retraitée prise dans les mailles de la bureaucratie française

Liebe Freunde! Chers amis ! Benvolguts amics! Queridos amigos! Dear friends!

Hitzewelle - Onada de calor - Ola de calor - Heat wave

Lange  durfte ich nichts mehr blöken, weil meine Herrin meinte, das wäre alles viel zu wichtig, was zu berichten wäre über die Zustände in der Welt, als daß ich das könnte, blök! Aber, meine treuen Leser, die mich schon vermißt haben, kennen das: Wenn sie entnervt ist und kaum noch einen klaren Gedanken fassen kann, dann haucht sie: Schaf, ich brauche Dich! So auch heute.

Ich sitze wie immer angetüdert in meinem Pferch vorm Ferni im Heu und knabbere eben an der letzten Möhre, da kommt sie ins Zimmer, haut sich aufn Stuhl und brabbelt nur noch vor sich hin. "Was hast du, Herrin?" blöke ich schüchtern. "Schaf, du wirst es nicht glauben, aber heute habe ich die Bürokratie Frankreichs am eigenen Leibe gespürt." "Herrin, auch an deinen Armen und Beinen?"

"Ja, und am Kopp, verkörpert durch zwei Beamte der Société Générale." - "Das sind Beamte?"

"Anscheinend; denn so habe ich sie erlebt. Schaf, es geht darum, daß die Deutsche Rentenversicherung einmal im Jahr ein beglaubigtes Lebenszeichen von mir will, um sicherzustellen, daß die Rente nicht an Verstorbene gezahlt wird. Dazu schickt mir seit vielen Jahren der Rentenservice der Deutschen Post die Formulare, ich muß sie unterschreiben, von einer berechtigten Stelle gegenzeichnen lassen und zurückschicken."

"Wer darf denn diese verantwortungsvolle Aufgabe wahrnehmen, Herrin," blöke ich aufgeregt.

"Auf dem Formular steht: "Behörde oder Geldinstitut / aministration or financial institution / administration ou établissement financier, und so gehe ich wie jedes Jahr zu meiner Bank, bei der ich seit Anfang der 90er Jahre des vorigen Jahrhunderts Kundin bin, erst in Paris und dann in Perpignan." - "Wie schön!" blöke ich begeistert, aber meine Herrin wird sehr böse:

"Du siehst auf der Landkarte, es ist heiß in Frankreich, zwar ist es bei uns, am Mittelmeer, im Pays catalan, noch am wenigsten heiß und deshalb gelb eingezeichnet, am Morgen waren es nur 32°C, aber ich litt dennoch sehr darunter. Das störte die beiden Beamten nicht, es tat ihnen leid, aber sie wären nicht befugt zu bescheinigen, daß ich lebe, dazu müßte ich zur Bürgermeisterei. Einer der beiden Beamten bot mir ein Glas Wasser an; er hatte wohl Angst, daß ich, empört wie ich auftrat und herumwirbelte, gleich zusammenbräche, und sie die Last mit der Leiche hätten. Ich aber meinte, ein großes Glas Rhum wäre besser, was den Beamten einen Seufzer der Erleichterung ausstoßen ließ, daß ich ihr Établissement financier wahrscheinlich doch lebend verließe. Nach langem Suchen fand ich dann die passende Bürgermeisterei mit einer sehr hilfsbereiten Dame am Empfang. Danke dafür!"

"Herrin mach keine Witze, was soll ich denn ohne dich machen?" - "Was? Ohne mich gibt's auch dich nicht mehr, so einfach ist das! Also, haue die Geschichte mit deinen Klauen in die Tasten; es sollen alle wissen, wie eine arme alte Frau in der Hitze unverrichteter Dinge stehengelassen wird."

Was ich hiermit erledigt habe.


Blök!
Euer Schaf,
deutscher Heidschnuckenbock


Chers amis ! Benvolguts amics! Queridos amigos! Dear friends!

Une retraitée prise dans les mailles de la bureaucratie française
Voici l’histoire de ma maîtresse, qui a été laissée aujourd’hui en plein soleil à sa banque, la Société Générale, parce que les responsables de l’établissement financier, contrairement à de nombreuses années auparavant, se sont déclarés non autorisés à certifier par leur signature et leur cachet qu’elle est en vie.

Una pensionista atrapada a la xarxa de la burocràcia francesa
Aquesta és la història de la meva mestressa, que avui s'ha quedat plantada sota la calor al seu banc, Société Générale, perquè, a diferència de molts anys abans, els funcionaris de l'institució financera es van declarar no autoritzats a certificar amb signatura i segell que és viva.

Una jubilada atrapado en la red de la burocracia francesa.
Esta es la historia de mi señora, que hoy se quedó de pie bajo el calor en su banco, Société Générale, porque, a diferencia de muchos años anteriores, los funcionarios del establecimiento financiero declararon no estar autorizados para certificar con firma y sello que ella está viva.

A pensioner caught in the web of French bureaucracy
This is the story of my mistress, who was left standing in the heat today inside her bank, Société Générale, because, unlike many years before, the officials of the financial institution declared themselves not authorized to certify with signature and stamp that she is alive.

Bêle ! Bala! Baa! 
Votre bélier allemand, 
Su carnero alemany,
su carnero alemán, 
Your German ram